I TESTI DI ONLY TIME - THE COLLECTION
I testi e le traduzioni del libretto contenuto nel cofanetto "ONLY TIME - The Collection" riferiti al disco n° 3.
 
Disco 3
01. Afer Ventus
02. No Holly For Miss Quinn
03. The Memory Of Trees
04. Anywhere Is
05. Athair Ar Neamh
06. China Roses
07. How Can I Keep From Singing?
08. Hope Has A Place
09. Tea House Moon
10. Pax Deorum
11. Eclipse
12. Isobella
 
Disco 1 Disco 2 Disco 3 Disco 4
Afer Ventus
 
The moment experienced when everything in life suddenly makes sense - when everything fits into place and we know why - is a rare moment, but it does happen. If we are lucky enough we can bathe in the brevity of the moment for it passes as quickly as it arrives. Like Joyce's "Epiphanies" they sometimes seem trivial but are always crucial and revealing moments in our lives, delicate and fleeting
Vento d'Africa
 
Il momento sperimentato quando tutto nella vita improvvisamente ha senso - quando tutto è a posto e noi sappiamo perché - è un momento raro, ma accade. Se siamo abbastanza fortunati possiamo bagnarci nella brevità del momento che passa così velocemente come è arrivato. Come nell"Epifania" di Joyce esse a volte sembrano banali, ma spesso cruciali e momenti rivelatori nella nostra vita, delicata e fugace.
Torna all'inizio
No Holly For Miss Quinn
 
A partner piece to "Miss Clare Remembers". "No Holly For Miss Quinn" was prompted by another Miss Read story.
Nessun rimpianto per la signorina Quinn
 
Un pezzo compagno di "Miss Clare Remembers". "No Holly For Miss Quinn" fu suggerito da un'altra storia di Miss Read.
Torna all'inizio
The Memory of Trees
 
In ancient Celtic belief trees had spirits within them and were considered sacred. They were the keepers of memory and lore. The Druids, the men of knowledge, used to record their wisdoms by means of a secret alphabet called Ogham, which is also called the "Tree Alphabet". Ogham is named after the God Ogma, the God of poetry and eloquence.  Thus the memory of trees looks into the past.
The future we look at may give us another interpretation of the title, with the destruction of the world's rainforests it may turn out to be that the memory of trees is nothing more than that for us - a memory.
La memoria degli alberi
 
Nelle antiche credenze celtiche gli alberi avevano degli spiriti dentro di loro ed erano considerati sacri. Erano i custodi della memoria e della saggezza. I drudi, gli uomini della conoscenza, erano soliti registrare i loro discernimenti da intendere di un alfabeto segreto chiamato "Ogham", che è anche chiamato "Alfabeto degli alberi". Ogham è nominato dal Dio Ogma, Dio della poesia e dell'eloquenza. Così la memoria degli alberi guarda nel passato. Il futuro che guardiamo potrebbe portarci ad un'altra interpretazione del titolo, con la distruzione delle foreste del mondo potrebbe accadere che la memoria degli alberi sia nulla di più che questo per noi - una memoria.
Torna all'inizio
Anywhere Is
 
Well, it is, isn't it?
Ovunque sia
 
Bene, è, non è?
Torna all'inizio
Athair ar Neamh
 
"Father in Heaven"... the voice of epiphany is found in Athair ar Neamh. It is the voice of the day, the voice of night, the voice of all, of understanding.
Dio del cielo
 
"Dio del cielo"... la voce dell'epifania si trova in Athair ar Neamh. è la voce del giorno, la voce della notte, la voce di tutto, dell'intelligenza.
Torna all'inizio
China Roses
 
Everyone has their own idea of heaven. What creates the beauty of the world is the love we have for it, connected to memories, wishes, desires. For each of us it is a different treasure we embrace - a changing sky, the crimson flower of the keys of heaven, a love token, the endless delight of fairytales, the ever-shifting pictures of our world that we find in the word of poets. For each one of us, a different love becomes our own wood of dreams. Denique non omnes eadem mirantur amantque: All men, in short, do not admire and love the same things.
Rose cinesi
 
Ognuno ha la propria idea di paradiso. Quello che crea la bellezza del mondo è l'amore che abbiamo per esso, collegato ai ricordi, ciò che si vuole, i desideri. per ognuno di noi è un differente tesoro che abbracciamo - un cielo cangiante, i fiori cremisi delle chiavi del paradiso, un pegno d'amore, l'infinita delizia delle fiabe, l'immutabile immagine del nostro mondo che troviamo nella parola dei poeti.  Per ognuno di noi, un differente amore diventa la nostra foresta dei sogni.  Denique non omnes eadem mirantur amantque: ogni uomo, in breve, non ammira e ama la stessa cosa.
Torna all'inizio
How Can I Keep From Singing?
 
This is an old Shaker hymn. Shakers lived simple lives and their songs reflect the beauty inherent in this simplicity. It is not widely known that the Shakers sent food to Ireland in 1846 in an attempt to relieve the suffering during the famine.
Come posso trattenermi dal cantare
 
Questo è un antico inno Shaker. Gli Shakers vivevano una semplice vita a le loro canzoni riflettono la bellezza inerente la loro semplicità. Non è molto noto che gli Shakers mandarono cibo in Irlanda nel 1846 nel tentativo di alleviare le sofferenze durante la carestia.
Torna all'inizio
Hope Has a Place
 
A song of love's beginning. A song of first love.
La speranza ha un posto
 
Una canzone sull'inizio di un amore. Una canzone sul primo amore.
Torna all'inizio
Tea-House Moon
 
It is said that the path to the tea-house was one of the copse of summer trees, a wave of the sea, the pale evening moon. The trees, the sea, the pale evening moon evoked old dreams and the tea-house represented an oasis where the traveller could find peace. On entering through the low door one could hear the song of water echo the distant sea or the sound of the rain in a bamboo forest. The tea-house was a place of repose and one in which the harmony of nature pervaded.
Casa del the Luna
 
Si dice che il sentiero della casa del the fosse uno dei boschetti degli alberi d'estate, una conchiglia del mare, la pallida luna della sera. Gli alberi, il mare, la pallida luna della sera evocavano antichi sogni e la casa del the rappresentava un oasi dove il viaggiatore poteva trovare pace. Passando attraverso le basse porte si poteva ascoltare il canto dell'eco dell'acqua del mare distante o il suono della pioggia nella foresta di bambù. la casa dl the era un posto di riposo e uno nel quale pervadeva l'armonia della natura.
Torna all'inizio
Pax Deorum
 
Pax Deorum translates as 'Peace of the Gods'. This goodwill of the Gods expresses accord between ancient Rome and her Gods, maintaining a harmonious relationship between Man and Divinity. This concept, and variations of it, are echoed throughout history in other ages and cultures.
Pace degli dei
 
Tradotto in "Pace degli dei". Questo favore degli dei esprime l'accordo fra gli antichi romani e i loro dei, mantenendo un'armoniosa relazione fra uomo e divinità. Questo concetto, e le sue variazioni, hanno un'eco attraverso la storia nelle altre età e culture.
 
Torna all'inizio
Eclipse
 
An eclipse filled the ancient heart with terror. Had the sun forsaken them? Would the light return? Were they to be forever in the darkness?
Eclissi
 
Un'eclissi riempì l'antico cuore di terrore. Il sole li ha abbandonati? Sarebbe ritornata la luce? Sarebbero rimasti per sempre nell'oscurità?
 
Torna all'inizio
Isobella
 
A song for a child. A spirit-child. One whom both Enya and myself experienced yet know nothing about. A truly beautiful and peaceful child. We called the little spirit child Isobella and this song is for her.
Isobella
 
Una canzone per una bimba. Lo spirito di una bimba. Una che sia Enya che io stessa abbiamo conosciuto senza saperne nulla. Una veramente bella e pacifica bambina. Noi abbiamo chiamato lo spirito della bambina Isobella e questa canzone è per lei.
 
Torna all'inizio
Tutti gli strumenti e le voci sono di Enya
Tutte le musiche sono state composte da Enya e Nicky Ryan. Testi di Roma Ryan
Tutte le canzoni sono pubblicate da UK:EMI Songs Ltd /US:EMI Blackwood Musica Inc (BMI)
(UK:GEMA/MCPS/EUROPE:GEMA)
Arrangiate da Enya e Nicky Ryan
Prodotto da Nicky Ryan. Ingegnere del suono Nicky Ryan
Registrato presso gli Studi Aigle, Dublino
 
Tracce 1, 2 e 7:- Originariamente contenuti nell'album "Shepherd Moons"
 
Tracce 3, 4, 5, 6, 8, 9 e 10:- Originariamente contenuti nell'album "The Memory of Trees"
 
Torna all'inizio